《阿凡达》各国译名
阿凡达》在日本被译为《阿凡雅灭达》;在韩国被译为《阿凡斯密达》;
据说在意大利《阿凡达芬奇》;
在俄罗斯被译为《阿凡达夫斯基》;
在香港被译为《阿凡达明一派》;
在印度被译为《阿三凡达》……
纯娱乐用意......
在新疆译作《阿凡提达》 拆迁办和钉子户的故事 “在香港被译为《阿凡达明一派》;”
。。。。。。。。跟“挞成一块”无关系吧。。。 拆迁办和钉子户的故事
Nechi 发表于 2010-1-17 15:27 http://www.ivemusic.net/images/common/back.gif
這個說法狠好 语言不通啊~~~ ..这想象力,不 联想能力真是佩服的五体投地 于是我看的是《阿凡达喀尔》{:neko_19:} 拆迁办和钉子户的故事
Nechi 发表于 2010-1-17 15:27 http://www.ivemusic.net/images/common/back.gif
其实这部片讲的不应该是环保问题吗,跟拆迁其实没啥关系 阿。。。阿。。。
也就是加了几个字。。。人家啥译名也还不是人家国家的文字,肯定不是那意思,就算是也是又被中国人翻译成中文才这样ok
页:
[1]